恼羞成怒的见习牧师,来自南高丽
五国十六城 恼羞成怒的见习牧师,来自南高丽 坐标:北京。 前文说到,在多伦多时候,我曾一度学习希伯来文,为了读圣经。 起因是当年在北京遭遇的一个南高丽见习牧师。 当时他刚从神学院毕业,来到郑牧师的教会实习。 他也姓郑,为了避免混淆,就叫他见习牧师吧。 我不清楚他是否和郑牧师有亲属关系。 郑是高丽大姓,类似于中国人的张王李赵。 不过郑牧师确实很重用他,一来就让他带领查经班。 查经班和主日崇拜的讲道不同。 主日崇拜,是牧师一个人讲,大家听。 查经班呢,虽然有人领讲,但也有讨论和分享,大家都可以发言。 我之所以对这个见习牧师印象深刻,是因为一场争论。 据郑牧师介绍,见习牧师毕业于某个著名的神学院,学业优秀。 优秀不优秀,我不知道。 不过他确实经常打断大家的分享。 因为他认为,大家对圣经的理解不准确。 他惯常的措辞是这样的。 旧约里某个词,希伯来文意思是什么,如何如何。 新约里某个词,希腊文原来意思是什么,如何如何。 你们没读过神学院的,是不懂这些的。 总之,就是我们这些读翻译本圣经的,理解总是不如他准确。 说实话,我对他的圣经解释是有怀疑的。 当年我手头有七个版本的圣经,不同时期的不同译本。 一个中文版,四个英文版,两个法文版。 中英法三种语言,七个版本,对照一下,我觉得他的解释很牵强。 但是,他说的那些,都是一些无关紧要的细节。 那些细节,除了显示他的高明,对人并没有什么益处。 我不想争论无关紧要的细节。 听他讲,已经是浪费时间。 如果再和他争论,不是更浪费时间嘛。 一次查新约圣经的某章节,他又一次打断大家的讨论。 他说,某个词的希腊文,原意是什么,如何如何。 那天晚上,有一个新来者。 邀请朋友同事来参加查经班,是我们传福音的途径之一。 某人邀请了他的同事,这个新来者第一次参加。 这个新来者,是真懂希腊语的。 为什么说他真懂呢? 见习牧师的口中,只能蹦出几个希腊文的单词。 新来者,和见习牧师讨论时候,用的是希腊语,很流畅。 虽然我不懂希腊语,也看出来了,见习牧师根本听不懂人家在讲什么。 然后新来者用汉语解释了见习牧师的错误。 于是空气凝固了。 我没有发表意见。 虽然我知道新来者极大可能是对的。 我没有讲话的原因有两个。 其一,我不懂希腊文,所以我不是完全确定。参加查经班我只带中文圣经,没法及时和英法比照。 其二,新来者毕竟是“外人”,内外有别,我不想在外人面前给见习