恼羞成怒的见习牧师,来自南高丽
五国十六城
恼羞成怒的见习牧师,来自南高丽
坐标:北京。
前文说到,在多伦多时候,我曾一度学习希伯来文,为了读圣经。
起因是当年在北京遭遇的一个南高丽见习牧师。
当时他刚从神学院毕业,来到郑牧师的教会实习。
他也姓郑,为了避免混淆,就叫他见习牧师吧。
我不清楚他是否和郑牧师有亲属关系。
郑是高丽大姓,类似于中国人的张王李赵。
不过郑牧师确实很重用他,一来就让他带领查经班。
查经班和主日崇拜的讲道不同。
主日崇拜,是牧师一个人讲,大家听。
查经班呢,虽然有人领讲,但也有讨论和分享,大家都可以发言。
我之所以对这个见习牧师印象深刻,是因为一场争论。
据郑牧师介绍,见习牧师毕业于某个著名的神学院,学业优秀。
优秀不优秀,我不知道。
不过他确实经常打断大家的分享。
因为他认为,大家对圣经的理解不准确。
他惯常的措辞是这样的。
旧约里某个词,希伯来文意思是什么,如何如何。
新约里某个词,希腊文原来意思是什么,如何如何。
你们没读过神学院的,是不懂这些的。
总之,就是我们这些读翻译本圣经的,理解总是不如他准确。
说实话,我对他的圣经解释是有怀疑的。
当年我手头有七个版本的圣经,不同时期的不同译本。
一个中文版,四个英文版,两个法文版。
中英法三种语言,七个版本,对照一下,我觉得他的解释很牵强。
但是,他说的那些,都是一些无关紧要的细节。
那些细节,除了显示他的高明,对人并没有什么益处。
我不想争论无关紧要的细节。
听他讲,已经是浪费时间。
如果再和他争论,不是更浪费时间嘛。
一次查新约圣经的某章节,他又一次打断大家的讨论。
他说,某个词的希腊文,原意是什么,如何如何。
那天晚上,有一个新来者。
邀请朋友同事来参加查经班,是我们传福音的途径之一。
某人邀请了他的同事,这个新来者第一次参加。
这个新来者,是真懂希腊语的。
为什么说他真懂呢?
见习牧师的口中,只能蹦出几个希腊文的单词。
新来者,和见习牧师讨论时候,用的是希腊语,很流畅。
虽然我不懂希腊语,也看出来了,见习牧师根本听不懂人家在讲什么。
然后新来者用汉语解释了见习牧师的错误。
于是空气凝固了。
我没有发表意见。
虽然我知道新来者极大可能是对的。
我没有讲话的原因有两个。
其一,我不懂希腊文,所以我不是完全确定。参加查经班我只带中文圣经,没法及时和英法比照。
其二,新来者毕竟是“外人”,内外有别,我不想在外人面前给见习牧师难堪。
见习牧师恼羞成怒。
新来者再也没有出现在查经班。
几年之后,在多伦多,我试图学习希伯来文。
在犹太人tutor的帮助下,我总算能读懂了一点点TORAH的章节。
我发现,完全没有必要。
Comments
Post a Comment