给外国人讲中国古诗词
五国十六城
给外国人讲中国古诗词
坐标:西贡,多伦多,普林斯顿。
妻子让我教女儿一些中国古诗词。
我说,还是算了吧,她的中文连日常用语都不熟练,死记硬背几首诗没用。
我说,我们必须时刻记住,她是个出生在北美的外国人。
当年,我还真给一群外国人讲解过中国古诗词。
在西贡,酒店长住的人不少,有一个类似“住户娱乐委员会”的俱乐部组织。
召集人是酒店的一名经理,算是兼职吧。
经常有一些文化活动,一次找上了我,让我讲点中国文化的东西。
说实话,我有点糊弄。
我选了古诗。
我特意选的,都是一些有关风景的。
例如,“大漠孤烟直,长河落日圆”,“明月松间照,清泉石上流”之类的。
这种不需要特别的讲解,我找来一些图片,大家一看就明白了意境所在。
没想到的是,竟然大获成功,获得一致好评。
大家强烈要求我再讲一次。
召集人代表酒店送我一瓶“轩尼诗”,请我再讲一次。
我不喝酒,转送给了小白的父亲。
这算是比较昂贵的酒,小白父亲推了半天才收下。
没有免费的好酒,召集人提出了要求。
”要多样化一点,让大家了解古诗词的不同主题”。
他是一个很有文化的人,懂中文,办公室里挂着阮秉谦的诗。
我有点不好意思,他是看出来我在糊弄了。
第二次的讲座,我不得不费了很多心思。
我按照通常的古诗词类别,一样选取一两首。
当然,我还是选容易的来。
帝王诗词里,我本来想选李煜。
想来想去,还是放弃了。
我觉得,自己的英文,讲不清楚”春花秋月何时了“的意境。
最后我选了”大将南征胆气豪,腰横秋水雁翎刀“。
同样的原因,我放弃了李清照的“寻寻觅觅冷冷清清”。
闺怨诗里我选了”忽见陌头杨柳色,悔教夫婿觅封侯“。
还是离不了图画,一幅画顶一千个字嘛。
找不到合适的,我就找了一些类似儿童连环画的插图。
大家一看就懂。
陆游是我的最爱。
边塞诗词里我选了他的”诉衷情“。
因为听众大多是欧洲人,我就类比了一下中世纪的骑士远征。
大家纷纷颔首,表示明白了。
悼亡诗里我选的是”伤心桥下春波绿,曾是惊鸿照影来“。
这个我倒是可以不借助图片,我的英语足够把涵义讲得很清楚。
有位丹麦的女士,当场就泪如泉涌。
多年以后,我丧妻,一个人带着孩子。
家附近有一条泄洪的水道。
那一年雨水丰沛,俨然成了一个小水库。
我推着童车走过桥上,桥下一片碧绿。
妻子去世前,我忙于工作,都是她推着孩子出来遛弯。
这座小桥,是她去附近公园的必经之路。
忽然想起西贡那场欢声笑语的古诗词鉴赏会。
还有那位恸哭的丹麦女士。
我心如刀绞。
Comments
Post a Comment